<strong id="xcouj"><blockquote id="xcouj"><th id="xcouj"></th></blockquote></strong>

      <ol id="xcouj"><blockquote id="xcouj"><nav id="xcouj"></nav></blockquote></ol>
          1. <span id="xcouj"><sup id="xcouj"><object id="xcouj"></object></sup></span>
            <legend id="xcouj"></legend>

            1. <optgroup id="xcouj"></optgroup>
              您現在的位置:廣東省翻譯協會網站>> 學習園地>>正文內容

              一周熱詞 | 海地地震、二次出艙、人口計生法、大數據殺熟、藏羚羊“降?!?/font>

              本周熱詞:

               

              1. 海地地震

              2. 第二次出艙活動

              3. 人口計生法修改

              4. 我國擬立法規范大數據殺熟

              5. 藏羚羊“降危”

               

              熱詞

              01

              海地地震

              Haiti quake

               

              The death toll from a powerful earthquake that struck southwest Haiti on Saturday climbed to 2,189, the Caribbean island's Civil Protection Agency reported on Wednesday.

              8月18日,海地民防局消息,8月14日海地西南部強震的遇難人數已升至2189人。

               

              The 7.2-magnitude quake also left more than 12,000 people injured, the agency tweeted, adding that rescue operations are still underway.

              民防局在推文中稱,本次7.2級地震還導致12000多人受傷,救援行動仍在進行中。

               

              The earthquake was one of the strongest to hit the country, leaving numerous deaths and injuries in its wake, destroying houses and buildings and leading to the collapse of the island's hospital network.

              本次地震是海地遭受的最強烈的地震之一,造成大量傷亡。房屋和建筑物被毀,海地的醫療系統陷入崩潰。

               

              United Nations Secretary-General Antonio Guterres on Tuesday pledged the world body's support for Haiti in the aftermath of the massive earthquake.

              8月17日,聯合國秘書長安東尼奧•古特雷斯承諾,國際組織將為海地提供震后支持。

               

              (英文來源:新華網)

               

              Vocabulary:

              underway  adj. 在進行中的;(船、火車等)在行進中的

              in the wake 在…之后

              pledge  n. 保證;諾言;誓約;抵押;質錢;抵押品 v. 保證給予(或做);正式承諾;使保證;使發誓;抵押;典當;宣誓參加美國大學生聯誼會

              world body 世界組織;國際組織

              in the aftermath of 在……之后

               

              熱詞

              02

              第二次出艙活動

              2nd spacewalk

               

              Chinese astronauts Nie Haisheng and Liu Boming have moved out of the Tiangong space station for the second extravehicular activity, or spacewalk, during their Shenzhou XII mission.

              中國神舟十二號航天員聶海勝、劉伯明從“天宮”空間站成功出艙,進行第二次出艙活動。

               

              The China Manned Space Agency said on Friday morning that Major General Nie, the mission commander, opened the hatch of the airlock cabin at 8:38 am and then floated out with Major General Liu.

              據中國載人航天工程辦公室8月20日上午消息, 8時38分,指令長聶海勝少將成功開啟天和核心艙節點艙出艙艙門,與劉伯明少將一同出艙。

               

              The pair have installed a foot restraint and an extravehicular operating platform on the robotic arm and will continue to work together to fulfill their tasks such as assembling and mounting some devices, according to the agency.

              中國載人航天工程辦公室稱,聶海勝、劉伯明已完成在機械臂上安裝腳限位器和艙外工作臺等工作,后續將在機械臂支持下,相互配合開展空間站艙外有關設備安裝等作業。

               

              Another crewmember – Senior Colonel Tang Hongbo, who is taking part in his first spaceflight – will stay inside the station to monitor and support the extravehicular operations.

              其間,首次執行飛天任務的湯洪波大校在艙內配合支持兩名出艙航天員開展艙外操作。

               

              (英文來源:China Daily 中文來源:央視新聞客戶端)

               

              Vocabulary:

              extravehicular /?ekstr?v??h?kj?l?(r)/  adj. 太空船外的;在宇宙飛船外部活動的;宇宙飛船外的,艙外的

              spacewalk  n. 太空漫步,太空行走;航天艙外活動

              restraint /r??stre?nt/  n. 約束力;管制措施;制約因素;控制;限制;克制;抑制;約束;(武力)阻止,制止,制伏;座椅安全帶;安全裝置

              assemble /??sembl/  v. 聚集;集合;收集;裝配;組裝

              mount  v. 準備;安排;組織開展;逐步增加;登上;爬上;攀登;騎上;乘上;跨上;鑲嵌;安置;爬上(雌性動物的背)進行交配 n. 山;山峰;坐騎;襯紙板;載片;裱褙;托架;支撐架

              crewmember  n. 組員;船員水手;工作班人員

              spaceflight  n. 航天;宇宙飛行

               

              熱詞

              03

              人口計生法修改

              revised Population and Family Planning Law

               

              The revised Population and Family Planning Law, which allows Chinese couples to have three children, was passed by the Standing Committee of the National People's Congress, China's top legislature, on Friday.

              全國人大常委會會議20日表決通過了關于修改人口與計劃生育法的決定。修改后的人口計生法規定,一對夫妻可以生育三個子女。

               

              The amended law stipulates that the country will take supportive measures, including those in finances, taxes, insurance, education, housing and employment, to reduce families' burdens as well as the cost of raising and educating children.

              國家采取財政、稅收、保險、教育、住房、就業等支持措施,減輕家庭生育、養育、教育負擔。

               

              The top legislature revised the law in order to implement the central leadership's decision to cope with new circumstances in social and economic development, and promote balanced long-term population growth.

              修正草案旨在適應我國人口與經濟社會發展新形勢,促進人口長期均衡發展。

               

              (英文來源:China Daily 中文來源:新華網、中新網)

               

              Vocabulary:

              the Standing Committee of the National People's Congress  全國人大常委會

              amend  v. 修正,修訂(法律文件、聲明等)

              stipulate /?st?pjule?t/  v. 規定;明確要求

               

              熱詞

              04

              大數據殺熟

              big data-enabled price discrimination against existing customers

               

              A draft law submitted to China's top legislature for review has proposed to make provisions against big data-enabled price discrimination against existing customers.

              個人信息保護法草案日前已提請全國人大常委會會議審查,“禁止大數據殺熟”擬入法。

               

              According to a document published on the website of the State Administration for Market Regulation, business operators should not use data, algorithms or other technical information or means to influence users' choices, hijack traffic or disrupt the operations of website products and services provided by other business operators.

              市場監管總局官網發布的文件提出,經營者不得利用數據、算法等技術手段,通過影響用戶選擇或者其他方式,實施流量劫持等行為,妨礙、破壞其他經營者合法提供的網絡產品或者服務正常運行。

               

              Companies would also be barred from fabricating or spreading misleading information to damage the reputation of competitors and need to stop marketing practices like fake reviews and coupons or "red envelopes" - cash incentives - used to entice positive ratings.

              經營者不得虛構或傳播誤導性信息損害競爭對手的聲譽,不得采取虛構用戶評價,以紅包、卡券等方式誘導用戶發好評等營銷行為。

               

              (英文來源:Xinhua,China Daily)

               

              Vocabulary:

              provision /pr??v??n/ n. 提供;供給;給養;供應品;(為將來做的)準備;飲食供應;(尤指旅途中的)糧食;(法律文件的)規定,條款 v. 為…提供所需物品(尤指食物)

              algorithm /?ælɡ?r?ð?m/  n. 算法;計算程序

              hijack /?ha?d?æk/  v. 劫持(交通工具,尤指飛機);操縱(會議等,以推銷自己的意圖)

              entice /?n?ta?s/ v. 誘使;引誘

               

              熱詞

              05

              藏羚羊“降危”

              Tibetan antelopes off endangered species list

               

              The Chinese government has recently ticked Tibetan antelopes off the endangered species list as the species' population surpassed 300,000 across the country in 2021, China Central Television (CCTV) reported on Monday.

              據中央電視臺8月9日報道,2021年我國藏羚羊數量已增至約30萬只,近日,藏羚羊已從瀕危物種名單中剔除。

               

              Following giant pandas, this is the second wild animal in China to be downgraded from the endangered species in 2021, showing the progress of decades of nationwide conservation and crackdowns on poaching.

              這是今年繼大熊貓“降危”后,中國又一“降危”的野生動物,是我國幾十年來生態保護和打擊盜獵力度加強的表現。

               

              Statistics from the National Forestry and Grassland Administration shows that the number of Tibetan antelopes living on the Qinghai-Tibet Plateau has grown from around 70,000 to 300,000 over the past 30 years, CCTV reported.

              據國家林草局統計,青藏高原的藏羚羊數量已從二十世紀八九十年代的不足7萬,增加至目前的約30萬只。

               

              (英文來源:Global Times)

               

              Vocabulary:

              tick  v. 發出滴答聲;滴答地走時;標記號;打上鉤;打對號;n. 核對號;對號;鉤號;記號;蜱,壁虱,扁虱(吸血寄生蟲,有些種類傳播疾?。?/span>;(尤指鐘表的)滴答聲;一會兒;一瞬間;一剎那;片刻;賒賬;賒欠;賒購 

              antelope /?ænt?l??p/  羚;羚類動物

              endangered  瀕臨滅絕的;有生命危險的

              surpass 超過;勝過;優于

              downgrade  使降職;使降級;貶低;降低;低估

              conservation  保存,保持;保護

              crackdown  嚴厲的打擊;鎮壓

              poach  v. 水煮,燉,煨(尤指魚);去殼水煮蛋;(在他人地界)偷獵,偷捕;盜用;挖走(人員等

              本文轉載自譯世界微信公眾號【微信ID:YEEWORLD】
               


              【字體: 】【收藏】【打印文章
              上一篇:一周熱詞 | 臺風“煙花”、野性消費、泉州申遺、“雙減”意見、上半年人…
              下一篇:譯詞|We'll talk 到底是說還是不說?
              青青在线久青草免费观看首页-国产精品玖玖资源站大全,玖玖色中文成人资源站