<strong id="xcouj"><blockquote id="xcouj"><th id="xcouj"></th></blockquote></strong>

      <ol id="xcouj"><blockquote id="xcouj"><nav id="xcouj"></nav></blockquote></ol>
          1. <span id="xcouj"><sup id="xcouj"><object id="xcouj"></object></sup></span>
            <legend id="xcouj"></legend>

            1. <optgroup id="xcouj"></optgroup>
              您現在的位置:廣東省翻譯協會網站>> 學習園地>>正文內容

              一周熱詞 | 臺風“煙花”、野性消費、泉州申遺、“雙減”意見、上半年人均可支配收入

              本周熱詞:

              1. 臺風“煙花”二次登陸

              2. 鴻星爾克捐款致網友野性消費

              3. 泉州申遺成功

              4. “雙減”意見出臺

              5. 2021上半年全國居民人均可支配收入公布

               

              熱詞

              01


              臺風“煙花”

              Typhoon In-Fa

               

              East China regions including Zhejiang and Jiangsu provinces, along with the country’s economic hub of Shanghai continued their emergency response operations as Typhoon In-Fa makes a second landfall, bringing heavy downpour and flooding.

              臺風“煙花”二次登陸帶來大雨和洪水,包括浙江、江蘇及上海在內的華東地區繼續展開應急行動。

               

              The typhoon landed in east China’s Zhejiang Province at noon on Sunday, packing winds up to 85 mph at its eye, according to the provincial flood control headquarters.

              據浙江省防汛指揮部稱,“煙花”于7月25日中午在浙江登陸,風眼處風速高達每小時85英里。

               

              The typhoon started to wreak havoc in Zhejiang on Saturday, bringing heavy rain, strong gales and sudden floods as more than 6 km of roads in Zhoushan have been inundated by seawater.

              “煙花”于7月14日開始在浙江肆虐,引發大雨、強風和突發洪水,導致舟山市超過6公里的道路被海水淹沒。

               

              A total of 97,915 people across Jiangsu had been evacuated to safe areas as of Sunday, and 14,349 ships returned to safe havens to take shelter.

              截至7月25日,江蘇各地共有97915人被疏散到安全區域,14349艘船只返回安全區避難。

               

              (英文來源:New York Post)

               

              Vocabulary:

              economic hub 經濟樞紐;經濟中心

              landfall  n.(航?;蝻w行后)初見陸地,踏上陸地

              downpour  n. 傾盆大雨;暴雨;驟雨

              typhoon eye 臺風眼

              wreak havoc  /ri?k ?hæv?k/ 肆虐;造成嚴重破壞

              gale /ɡe?l/ n. 大風;颶風;一陣(陣)大笑聲

              inundate /??n?nde?t/  v. 使不勝負荷;使應接不暇;淹沒;泛濫

              haven /?he?vn/ n. 安全的地方;保護區;避難所

              take shelter 尋求庇護;避難

               

              熱詞

              02

              鴻星爾克捐款

              Erke’s donation

               

              Dozens of tourist sites have offered free entrance or half-priced tickets for visitors who wear Erke trainers to thank the brand for donating 50 million yuan (US$7.7 million) to help flood-devasted Henan province get back on its feet.

              鴻星爾克捐贈5000萬元幫助河南受洪災影響地區進行災后重建,數十家旅游景點為表示感謝,宣布穿鴻星爾克運動鞋的游客可免票或半票游覽。

               

              Erke is not a big brand, and it sells apparel primarily aimed at tennis and table tennis. However, people in China were quick to point out that Erke donated the same amount or more than its competitors despite being a smaller brand.

              鴻星爾克主要出售網球和乒乓球服飾,并非一個大品牌。然而大家很快發現,其品牌雖小,捐款數額卻毫不遜于競品。

               

              The donation news sparked a buying spree of Erke products. As of Tuesday, much of its offline inventory was sold out, and sales numbers of the brand on Taobao.com soared by 50 times last week.

              捐贈的消息引發了鴻星爾克產品的購買熱潮。截至7月27日,該品牌大部分線下庫存已售罄,其淘寶銷售額也在上周飆升了50倍。

               

              (英文來源:South China Morning Post)

               

              Vocabulary

              trainer /?tre?n?(r)/ n. 運動鞋;便鞋;教員;馴獸師;教練員

              get back on one’s feet 重新振作起來,東山再起;恢復健康

              apparel  /??pær?l/ n. (商店出售的)衣服,服裝 ;(尤指正式場合穿的)衣服,服裝

              spree /spri?/ n. (常指過分)玩樂,作樂;縱樂;一陣,一通(犯罪活動)

               

              熱詞

              03


              泉州申遺成功

              Quanzhou added to UNESCO World Heritage List

               

              "Quanzhou: Emporium of the World in Song-Yuan China" has been added to the UNESCO World Cultural Heritage List, bringing the total number of UNESCO World Heritage sites in China to 56.

              7月25日,在福州舉行的第44屆世界遺產大會上,“泉州:宋元中國的世界海洋商貿中心”順利通過審議,成功列入《世界遺產名錄》,成為我國第56個世界遺產。

               

              Quanzhou, a coastal city in east China's Fujian Province, was a major port along the Maritime Silk Road and a global maritime trade center back in the Song Dynasty (960-1297) and Yuan Dynasty (1271-1368).

              泉州是位于中國東部福建省的沿海城市,早在宋元時期就是海上絲綢之路的主要港口和全球海上貿易中心。

               

              From its port, silk, porcelain, and tea were ferried out of China, while spices, exotic plants, and other rare treasures were shipped back.

              在泉州港,絲綢、瓷器和茶葉被載往海外,香料、異國植物和稀有珍品被運回中國。

               

              Quanzhou witnessed a prosperous maritime trade and economy, serving as a bridge for cultural exchange and mutual learning between China and the rest of the world.

              泉州見證了繁榮的海上貿易,成為海內外文化交流和相互學習的橋梁。

               

              (英文來源:新華網)

               

              Vocabulary:

              emporium /em?p??ri?m/ n. 專門店;[舊]大百貨商店;大型商場;

              Maritime Silk Road 海上絲綢之路

              ferry  n. 渡船;擺渡 v. 渡運;擺渡

               

              熱詞

              04

              “雙減”意見

              guideline to ease the burdens of excessive homework and off-campus tutoring for students undergoing compulsory education

               

              Chinese authorities have introduced a guideline to ease the burdens of excessive homework and off-campus tutoring for students undergoing compulsory education.

              7月24日,中共中央辦公廳、國務院辦公廳印發了《關于進一步減輕義務教育階段學生作業負擔和校外培訓負擔的意見》。

               

              The guideline, jointly issued by the general offices of the Communist Party of China Central Committee and the State Council on Saturday, bans local authorities from approving any new tutoring institutions for academic course training during the nine years of compulsory education. All existing curriculum-based tutoring institutions will have to register as nonprofit organizations and cannot raise money from the public, the guideline said, adding investment in such institutions by listed companies will also be prohibited.

              《意見》要求,各地不再審批新的面向義務教育階段學生的學科類校外培訓機構,現有學科類培訓機構統一登記為非營利性機構,嚴禁資本化運作。上市公司不得通過股票市場融資投資學科類培訓機構。

               

              Tutoring institutions should not offer overseas education courses, nor teach content too advanced for the school curriculum, it said. Curriculum-based training will also not be allowed on weekends, national holidays or during winter and summer vacations.

              《意見》嚴禁培訓機構提供境外教育課程,嚴禁超標超前培訓,不得占用國家法定節假日、休息日及寒暑假期組織學科類培訓。

               

              (中英文來源:中國日報雙語新聞)

               

              Vocabulary:

              ease the burdens  減負

              off-campus  校外的

              nine years of compulsory education  九年義務教育

              curriculum /k??r?kj?l?m/  (學校等的)全部課程

               

              熱詞

              05


              上半年全國居民人均可支配收入

              per capita disposable income in the first half of the year

               

              China's per capita disposable income stood at 17,642 yuan in the first half of the year, up 12.6 percent from the same period last year in nominal terms, official data showed.

              官方近日公布數據顯示,上半年,全國居民人均可支配收入17642元,同比名義增長12.6%。

               

              After deducting price factors, per capita disposable income rose 12 percent year on year.

              扣除價格因素影響,上半年全國居民人均可支配收入實際增長12%。

               

              The higher growth rate was mainly affected by the low base in the first half of last year,according to the National Bureau of Statistics.

              國家統計局數據顯示,增幅較高主要是受去年上半年低基數影響。

               

              Separately, urban per capita disposable income came in at 24,125 yuan, up 11.4 percent in nominal terms, and 10.7 percent in real terms, while income in rural areas stood at 9,248 yuan, up 14.6 percent in nominal terms, and 14.1 percent in real terms.

              分城鄉看,城鎮居民人均可支配收入24125元,同比名義增長11.4%,扣除價格因素,實際增長10.7%;農村居民人均可支配收入9248元,同比名義增長14.6%,扣除價格因素,實際增長14.1%。

               

              (英文來源:中國網 中文來源:中國日報雙語新聞)

               

              Vocabulary:

              per capita  每人的;人均的

              disposable income  可支配收入

              nominal  名義上的;有名無實的;很小的;象征性的;名詞性的;名詞的

              year on year  與去年同期相比

              stand at  達到;躊躇;猶豫不決

               

              詞匯釋義來源:牛津詞典、柯林斯詞典等

               


              【字體: 】【收藏】【打印文章
              上一篇:收藏 | 超全奧運相關英文表達,速來get!
              下一篇:一周熱詞 | 海地地震、二次出艙、人口計生法、大數據殺熟、藏羚羊“降?!?/a>
              青青在线久青草免费观看首页-国产精品玖玖资源站大全,玖玖色中文成人资源站