<strong id="xcouj"><blockquote id="xcouj"><th id="xcouj"></th></blockquote></strong>

      <ol id="xcouj"><blockquote id="xcouj"><nav id="xcouj"></nav></blockquote></ol>
          1. <span id="xcouj"><sup id="xcouj"><object id="xcouj"></object></sup></span>
            <legend id="xcouj"></legend>

            1. <optgroup id="xcouj"></optgroup>
              您現在的位置:廣東省翻譯協會網站>> 學習園地>>正文內容

              一周熱詞 | 神舟十二號、許淵沖逝世、歐洲杯、洛神水賦、十堰燃氣爆炸

              本周熱詞:

              1. 神舟十二號發射

              2. 許淵沖逝世

              3. 2020歐洲杯開賽

              4. 《洛神水賦》舞蹈走紅

              5. 十堰燃氣爆炸事故

               

              熱詞

              01

              神舟十二號

              Shenzhou-12

               

              China declared on Thursday the successful launch of the crewed spacecraft Shenzhou-12, which is expected to send three astronauts to its space station core module Tianhe for a three-month mission.

              6月17日,中國宣布載人航天飛船神舟十二號成功發射,按計劃將三名航天員送往空間站“天和”核心艙,執行為期三個月的任務。

               

              The spacecraft, atop a Long March-2F carrier rocket, was launched from the Jiuquan Satellite Launch Center in northwest China's Gobi Desert.

              神州十二號由長征二號F運載火箭搭載,從位于中國西北部甘肅戈壁灘的酒泉衛星發射中心發射。

               

              It is China's seventh crewed mission to space and the first during the construction of China's space station, according to the China Manned Space Agency (CMSA).

              據中國載人航天工程辦公室稱,這是中國載人航天的第七次任務,也是空間站階段首次載人飛行任務。

               

              (英文來源:Xinhua)

               

              Vocabulary:

              crewed spacecraft 載人宇宙飛船

              atop /??t?p/ prep. 在…頂上

              Gobi Desert 戈壁沙漠(蒙古和中國西北部)

              manned  adj. (機器、車輛、地方或活動)有人控制的,需人操縱的

               

              熱詞

              02

              許淵沖逝世

              Xu Yuanchong dies

               

              Distinguished Chinese translator Xu Yuanchong passed away on Thursday. He was 100. 

              6月17日,中國翻譯界泰斗許淵沖逝世,享年100歲。

               

              Xu was also a professor at Peking University known for his countless translation works of ancient Chinese poetry and many English and French literary works. 

              許淵沖是北京大學教授,以翻譯中國古詩和英語、法語文學著作而聞名,著作頗豐。

               

              Xu began his translating career in the 1930s and made enormous contributions to introducing foreign literature to China and ancient Chinese poetry to the world.

              許淵沖的翻譯生涯始于20世紀30年代,他對外國文學走進來和中國古詩走出去做出了巨大貢獻。

               

              Known as "the only master in China who can translate classical Chinese poetry, English and French verse," Xu translated over 120 publications in Chinese, English, and French, and won the Chinese Translation Culture Lifetime Achievement Award in December 2010. He also won the Aurora Borealis Prize for Outstanding Translation of Literature in 2014 at the age of 93, making him the first person in Asia to win the prize.

              許淵沖被譽為“詩譯英法唯一人”,翻譯了120多本中、英、法著作,2010年12月獲得“中華傳統文化傳播終身成就獎”。2014年,他在93歲高齡獲得了“北極光杰出文學翻譯獎”,成為首位獲此殊榮的亞洲翻譯家。

               

              (英文來源:Global Times)

               

              Vocabulary

              aurora /???r??r?/  極光;晨曦

              aurora borealis /??r??r? ?b??ri?e?l?s/  北極光

               

              熱詞

              03

              2020歐洲杯開賽

              Euro 2020 kickoff

               

              On June 11, Euro 2020 finally gets underway with 24 national teams competing to win the 16th UEFA European Championship.

              6月11日,2020年歐洲杯終于開賽,24支國家隊將為贏得第16屆歐洲杯展開競爭。

               

              A tournament delayed a year due to a global pandemic, the effects of COVID-19 will still be felt with reduced capacity crowds and restrictions, as well as expanded 26-player squads. At least it has retained the official title of UEFA Euro 2020.

              本屆比賽因全球疫情推遲了一年,受限的觀賽規模和擴大的26人球隊陣容仍將會受到疫情影響。不過,本屆比賽至少保留了2020年歐洲杯的正式名稱。

               

              Unlike previous editions, the tournament is being held in 11 different countries across Europe as a “romantic” one-off event to celebrate the tournament’s 60th birthday. The Soviet Union won the first-ever European Championship, beating the former Yugoslavia after extra time in the final of the inaugural tournament back in 1960.

              與前幾屆不同的是,本屆比賽將在歐洲11個國家舉行,這一“浪漫”之舉僅此一次,意在慶祝歐洲杯賽事60周年。1960年,蘇聯在決賽中通過加時賽擊敗了前南斯拉夫,贏得了史上第一屆歐洲錦標賽。

               

              (英文來源:The Athletic)

               

              Vocabulary:

              get underway 啟程;開始;建成

              squad  /skw?d/  n. (對付某類犯罪活動的)警察隊伍;運動(代表)隊;(軍隊的)班;(特殊任務)小組,隊

              retain  /r??te?n/  v. 保持;持有;保留;繼續擁有;保持;繼續容納;聘請(律師等)

              one-off  adj.  一次性的;非經常的  n. 絕無僅有的事物;一次性的事物

              extra time (體育比賽等的)加時,加時賽

              inaugural  /??n??ɡj?r?l/  adj. 就職的;開幕的;成立的;創始的

               

              熱詞

              04

              洛神水賦

              Rhapsody on the Luo River Goddess

               

              A traditional Chinese dance performed underwater in Luoyang, Central China's Henan Province, recently went viral on social media during the Dragon Boat Festival. 

              在端午節期間,河南省洛陽市的一支水下傳統中國舞蹈在社交媒體上走紅。

               

              The stunning dance is named The Prayer (or Rhapsody on the Luo River Goddess), and was the opening performance of the gala entitled The Wonderful Tour on Dragon Boat Festival broadcast by Henan Television Station (HNTV) on Saturday. 

              這支令人驚艷的舞蹈原名《祈》(又名《洛神水賦》),是河南衛視6月12日播出的《端午奇妙游》晚會的開場舞。

               

              The dance featured a character from the famous ancient Chinese painting Ode to Goddess Luo, the daughter of a heavenly sovereign character Fu Xi(or Fu His) in Chinese mythology who drowned and then became a goddess, according to the legend.

              該舞蹈演繹了中國古代名畫《洛神賦》中天尊伏羲的女兒。相傳,她溺死在了洛水中,化身成了洛神。

               

              "The moves were captured underwater at 4.5 meters from the ground," Chen Jia, director of the HNTV gala, said to local media.

              《端午奇妙游》總導演陳佳表示,這些舞蹈動作在4.5米的水下拍攝。

               

              In the video on social media, the underwater actress is seen dancing in colorful traditional Chinese costume. The short dance, which lasted less than two minutes, was seen by observers as an ingenious combination of contemporary art and traditional Chinese culture.

              在這段社交媒體視頻中,這位女演員在水下穿著華美的中國傳統服裝跳舞。觀眾認為,這段不到兩分鐘的舞蹈體現了當代藝術和中國傳統文化的巧妙結合。

               

              (英文來源:Global Times)

               

              Vocabulary:

              go viral  瘋狂傳播;走紅

              Dragon Boat Festival  端午節

              stunning /?st?n??/  極有魅力的;絕妙的;給人以深刻印象的;令人驚奇萬分的;令人震驚的

              mythology /m??θ?l?d?i/ (統稱)神話;某文化(或社會等)的神話;虛幻的想法;錯誤的觀點

               

              熱詞

              05

              十堰燃氣爆炸

              Shiyan gas pipe explosion

               

              The number of people killed in a gas pipeline explosion in central China on Sunday has risen to 25, state broadcaster CCTV reported on Monday.

              據中央電視臺6月14日報道,6月13日湖北省十堰市燃氣管道爆炸導致的死亡人數已升至25人。

               

              The death toll from the blast in the city of Shiyan, in Hubei province, had stood at 12 on Sunday evening but another 13 victims without vital signs were found as of 1230 local time(0430 GMT) on Monday, CCTV cited an official from Hubei's emergency management department as saying at a press conference.

              央視援引湖北省應急管理廳一位官員在新聞發布會上的發言稱,截至6月13日晚間,爆炸事件的死亡人數為12人,但截至6月14日12時30分,又發現13名失去生命體征的受害者。

               

              The search and rescue effort is continuing, the report said, adding that 138 people remained injured, 37 of them seriously.

              報道稱,搜救工作仍在進行,共有138人受傷,其中37人傷勢嚴重。

               

              (英文來源:Reuters)

               

              Vocabulary:

              gas pipeline 天然氣管道;煤氣管道

              death toll (事故、戰爭、災難等的)死亡人數

              vital sign 生命體征(如呼吸、體溫、心搏等)

               

              詞匯釋義來源:牛津詞典、柯林斯詞典等

               


              【字體: 】【收藏】【打印文章
              上一篇:熱譯 | 高考的“作文題目”為什么叫 essay prompts?
              下一篇:收藏 | 超全奧運相關英文表達,速來get!
              青青在线久青草免费观看首页-国产精品玖玖资源站大全,玖玖色中文成人资源站