<strong id="xcouj"><blockquote id="xcouj"><th id="xcouj"></th></blockquote></strong>

      <ol id="xcouj"><blockquote id="xcouj"><nav id="xcouj"></nav></blockquote></ol>
          1. <span id="xcouj"><sup id="xcouj"><object id="xcouj"></object></sup></span>
            <legend id="xcouj"></legend>

            1. <optgroup id="xcouj"></optgroup>
              您現在的位置:廣東省翻譯協會網站>> 學習園地>>正文內容

              一周熱詞 | 反外國制裁法、高考作弊、象群、TikTok禁令撤銷、第五批非遺名單

              本周熱詞:

              1. 《反外國制裁法》通過

              2. 高考作弊

              3. 象群北遷引關注

              4. 拜登撤銷TikTok、WeChat禁令

              5. 第五批國家級非遺代表性項目名錄公布

               

              熱詞

              01


              反外國制裁法

              anti-foreign sanctions law

               

              China's top legislature passed a law on countering foreign sanctions on Thursday.

              6月10日,全國人大常委會通過了《中華人民共和國反外國制裁法》。

               

              China's passing of the law against foreign sanctions is an urgent necessity in order to counter the hegemonism and power politics of some Western countries, an official with China's top legislature said. It is also an urgent necessity to safeguard China's national sovereignty, security and development interests, as well as to coordinate both the domestic and overseas-related rule-of-law, an official of the Legislative Affairs Commission of the Standing Committee of the National People's Congress (NPC) said.

              全國人大常委會法工委負責人表示,通過反外國制裁法,是反擊某些西方國家霸權主義和強權政治的迫切需要,是維護國家主權、安全、發展利益的迫切需要,是統籌推進國內法治和涉外法治的迫切需要。

               

              In recent years, some Western countries and organizations have smeared China's domestic and foreign policies and legislation, and imposed so-called sanctions upon related state organs, organizations and public servants by using pretexts including Xinjiang, Tibet and Hong Kong-related issues.

              近年來,某些西方國家和組織利用涉疆涉藏涉港等各種議題和借口,對中國內外政策和有關立法修法議程橫加指責、抹黑、攻擊,對中國有關國家機關、組織和國家工作人員實施所謂“制裁”。

               

              The purpose of formulating the law is to counter, fight and oppose unilateral sanctions on China imposed by foreign countries, safeguard its national sovereignty, security and development interests as well as to protect the legitimate rights and interests of Chinese citizens and organizations, the official said.

              制定反外國制裁法,主要目的是為了反制、反擊、反對外國對中國搞的所謂“單邊制裁”,維護我國的主權、安全、發展利益,保護我國公民、組織的合法權益。

               

              (中英文來源:中國日報英語點津、China Daily)

               

              Vocabulary:

              sanction  /?sæ?k?n/  n. 制裁;(正式)許可,批準;制裁;約束;處罰  v. 許可;準許;準予;懲罰;實施制裁

              hegemonism  /hi??ɡem?n?z?m/  n. 霸權主義

              smear  /sm??(r)/  v. (用油性或稀軟物質)胡亂涂抹;弄臟;弄上油污;誹謗;詆毀;把(字跡、圖畫等)蹭得模糊不清;變得模糊不清  n. 污跡;污漬;污點;(尤指政治上的)抹黑,丑化

              pretext  /?pri?tekst/  n. 借口;托詞

              unilateral  /?ju?n??lætr?l/  adj. 單方的

               

              熱詞

              02

              高考作弊

              student cheats in gaokao

               

              A student was disqualified for using a mobile phone to search for answers during China's national college entrance exam, or gaokao, triggering waves of questions from the public over the invigilation system at the examination site. 

              一名考生因在高考期間使用手機搜索答案而被取消資格,引發了公眾對考場監考系統的質疑。

               

              Authorities responded on Tuesday that the 5G signal the student used might have broken the school's signal shielding, thus enabling the network connection. 

              6月8日,有關部門回應,該生使用的5G信號可能突破了學校的信號屏蔽而成功聯網。

               

              The student was caught cheating in a maths exam on Monday by taking and uploading pictures of part of the test paper onto an online education application where users can search for answers to questions in its database. 

              該生在6月7日的數學考試中被發現作弊,他拍攝了部分試題的照片,并上傳到一個在線教育應用程序,用戶可以在其題庫中搜索習題的答案。

               

              The local education bureau on Tuesday confirmed the student's act in a surveillance video playback and announced that all of his test results had been invalidated. 

              6月8日,當地教育局在監控視頻回放中確認了該考生的行為,并對其考試成績作全部無效處理。

               

              (英文來源:Global Times)

               

              Vocabulary

              invigilation  /in,vid?i'lei??n/  n. 監考

              signal shielding 信號屏蔽

              playback  /?ple?bæk/  n. 錄音(或錄像、電話留言等的)播放;(播放的)錄音,錄像

              invalidate  /?n?væl?de?t/  v. 證明…錯誤;使站不住腳;使無效;使作廢

               

              熱詞

              03


              象群北遷

              elephants’ journey to the North

               

              A herd of wild elephants wandering in southwest China has captivated millions on social media. Fifteen Asian elephants have travelled at least five hundred kilometers since leaving their natural habitat in Yunnan Province back in March. Experts say the long journey is highly unusual. But just as surprising is the amount of tolerance they've received from humans along the way. 

              一群在中國西南地區游蕩的野象在社交媒體上吸引了數百萬人的關注。十五頭亞洲象自從今年三月份離開其所在的云南自然棲息地后,已經遷徙了至少500公里。專家說,這種漫長的象群旅行是非常罕見的。同樣令人驚訝的是,它們一路上都得到了人類的寬容對待。

               

              Nine adults leading six calves in search of food. Somehow, they've wandered too far from home. A tropical animal living in rainforests, Asian elephants are not that common in central Yunnan.  They've surprised many through their close encounters.

              九頭成年亞洲象帶領六頭幼象踏上覓食之路,但不知何故,它們已經離家很遠。亞洲象是一種生活在雨林中的熱帶動物,在云南中部并不常見。象群與人類世界的親密接觸讓很多人感到驚訝。

               

              Surveillance drones observing them, trucks forming a safety line, feeding them food and water.

              監控無人機觀察著象群的狀況,卡車隊組成安全線,給它們提供食物和水。

               

              Trending videos of the lovely animals drinking, sleeping and huddling together have got tens of thousands of likes, and elephants strolling along highway has become the new image of biodiversity. 

              這些可愛的動物喝水、睡覺和蜷縮在一起的熱門視頻得到了數以萬計的點贊,象群在公路上漫步成為生物多樣性的新景象。

               

              (英文來源:CGTN)

               

              Vocabulary:

              wander  v. 漫游;游蕩;閑逛;徘徊;流浪;漂泊;偏離(正道);走失;離散;走神;神志恍惚;(思想)開小差;慢慢地移開;蜿蜒;迂回曲折 n. 游蕩;溜達;閑逛;徘徊

              captivate  /?kæpt?ve?t/  v. 迷??;使著迷

              calve  /kɑ?v/  v. 生小牛;產犢

              huddle  /?h?dl/  v. (通常因寒冷或害怕)擠在一起;通常因寒冷(或害怕)蜷縮,縮成一團 n.(尤指雜亂地)擠在一起的人(或物品、建筑);隊員靠攏(磋商戰術)

              stroll  /str??l/  v. 散步;溜達;閑逛 n. 散步;溜達;閑逛

              biodiversity  /?ba???da??v??s?ti/  n. 生物多樣性(維持著生態環境平衡的大量各種生物的共存)

               

              熱詞

              04

              拜登撤銷TikTok、WeChat禁令

              Biden revokes executive orders targeting TikTok, WeChat

               

              U.S. President Joe Biden on Wednesday revoked and replaced executive orders targeting TikTok, WeChat and eight other software applications signed by former President Donald Trump.

              當地時間6月9日,美國總統拜登簽署了一項行政命令,撤銷并替換了前總統特朗普在任期內簽署的針對TikTok和Wechat等十種應用的行政命令。

               

              The new order signed by Biden directed the U.S. Commerce Department to instead evaluate software applications connected with "foreign adversaries" under recent U.S. supply-chain security rules "and take action, as appropriate," according to the White House.

              據白宮消息,拜登政府此次簽署的新行政令,指示美國商務部基于美國最新的供應鏈安全法規,對“外國對手”相關的應用程序進行評估,并“酌情采取行動”。

               

              The order also directed the Commerce Department to develop further options to protect sensitive personal data and address the "potential threat" from certain connected software applications.

              此外,該行政令制定了進一步的策略以保護敏感個人數據并解決來自某些軟件應用程序的“潛在威脅”。

               

              (英文來源:Xinhua)

               

              Vocabulary:

              revoke /r??v??k/  取消;廢除;使無效

              supply chain  供應鏈

               

              熱詞

              05


              第五批國家級非物質文化遺產代表性項目名錄

              the Fifth National List of Representative Elements of Intangible Cultural Heritage of China

               

              China released the Fifth National List of Representative Elements of Intangible Cultural Heritage of China on Thursday, adding 185 items to the list, including the skills involved in making luosifen, the iconic noodle soup from south China's Guangxi Zhuang Autonomous Region, and Shaxian snacks, delicacies originating in Shaixan County in southeast China's Fujian Province.

              6月10日,中國公布第五批國家級非物質文化遺產代表性項目名錄,共計185項代表性項目,包括柳州螺螄粉制作技藝、桂林米粉制作工藝、沙縣小吃制作技藝等。

               

              The items are organized into ten categories: Folk Literature, Traditional Music, Traditional Dance, Traditional Opera or Drama, Narrative or Storytelling Traditions, Traditional Sports or Recreational Activities and Acrobatics, Traditional Arts, Traditional Handicraft Skills, Traditional Medicine and Folk Customs.

              本批非遺代表性項目共分為十類,分別為:民間文學類,傳統音樂類,傳統舞蹈類,傳統戲劇類,曲藝類,傳統體育、游藝與雜技類,傳統美術類,傳統技藝類,傳統醫藥類,民俗類。

               

              So far, the State Council has added a total of 1,557 items on the list of National Representative Elements of Intangible Cultural Heritage.

              截至目前,國務院共公布國家級非物質文化遺產代表性項目1557項。

               

              (英文來源:CGTN)

               

              Vocabulary:

              intangible /?n?tænd??bl/  難以形容(或理解)的;不易度量的;無形的(指沒有實體存在的資本性資產)

              Intangible Cultural Heritage  非物質文化遺產

              iconic /a??k?n?k/  符號的;圖標的;圖符的;偶像的

              autonomous /???t?n?m?s/ region 自治區

              delicacy /?del?k?si/  柔軟(性);脆弱;嬌嫩;仔細;溫柔;周到;體貼;棘手;微妙;精美的食物;佳肴

              narrative /?nær?t?v/ (尤指小說中的)描述,敘述;講故事;敘述;敘事技巧

              recreational /?rekri?e???nl/  娛樂的;消遣的

              acrobatics /?ækr??bæt?ks/  雜技

              state council  國務院

               

              詞匯釋義來源:牛津詞典、柯林斯詞典等

               


              【字體: 】【收藏】【打印文章
              上一篇:一周熱詞 | 領導人氣候峰會、博鰲亞洲論壇、特斯拉致歉、歐超聯賽、中國…
              下一篇:熱譯 | 高考的“作文題目”為什么叫 essay prompts?
              青青在线久青草免费观看首页-国产精品玖玖资源站大全,玖玖色中文成人资源站